terça-feira, agosto 17, 2004

Explicando o título do 'blog'

O nome do blog merece observação. Jonadabe, meu nome, já não é tão comum; que dizer de Yonadav? Embora não conheça pessoalmente ninguém com esse nome, há pessoas que dizem conhecer charás meus...
Já há alguns anos o modo mais fácil e mais bem aceito, que simplificasse o nome, foi Jon - ou John (para forçar a pronúncia). Adotei-o também.Mas Yonadav nada mais é do que Jonadabe em sua língua de origem.
Em países com língua derivada ou com forte inflência do latim a escrita passou a ser Jonadabe (como no meu caso) ou Jonadab (com 'b' mudo). O inglês, que teve alguma influência do latim, usa essas formas, mas também usa a original. Do hebraico Yonadav quer dizer "Deus é generoso"; uma tradução ainda mais conservadora alteraria 'Deus' para 'Jeová' ou ainda 'Joshua'. A Bíblia destaca dois homens com esse nome. O primeiro é mencionado em II Samuel 13:3 (de má índole) e o segundo é mencionado em II Reis 10:15 ou Jeremias 35:6 (de boa índole).
É difícil fazer com que os interlocutores entendam o nome da primeira vez. Mas é também um nome difícil de se esquecer posteriormente. Tornou-se, mais do que um nome diferente, uma marca. Melhor assim...


Jonadabe R. Costa